Was bisher geschah

Veröffentlichungen

weiter scrollen

Ein Überblick über meine veröffentlichten Romane und Erzählungen, einschließlich einer Expedition ins Reich der Krimis, sowie einige Stichworte zu meinen Übersetzungen.

Visby

Zwei Frauen: Die eine möchte endlich verstehen, warum ihre Mutter Selbstmord begangen hat, die andere will wissen, wohin ihr Freund verschwunden ist. Über die Vergangenheit sind ihre Geschichten miteinander verknüpft, und so führt auch ihr Suchen bis in die 1970er-Jahre zurück, zu einer Kommune auf Gotland, zu Drogenhändlern und Waffenschiebern – zu Menschen, die sehr weit gehen, um ihre Geheimnisse zu schützen.

Flugverbot

Jeanne Andrejew war Navigator auf einem Blockadebrecher im Krieg. Dann verschwand sie. Desertierte, wie es hieß. Jetzt taucht sie ebenso plötzlich wieder auf. In der Kuppelstadt von Jargus, dem Planeten der Lebenden Steine. Hier gerät sie ins Netz der Ermittlungen in einem Fall von Sabotage.

In Mordfragen unterwegs (Carla Rot)

Im Jahr 2007 fragte mich eine Lektorin des Droste Verlags, ob ich Lust hätte, einen Düsseldorf-Krimi für sie zu schreiben.
Entstanden sind zwei Romane: Patentlösung, mit leicht komödiantischem Einschlag, und Blutasche, deutlich ernster. Beides keine ganz typischen Regio-Krimis. In Patentlösung wird eine junge Schauspielerin Zeugin eines Mordes am Düsseldorfer Flughafen und erfährt dann, dass das Opfer in den Tod ihres Vaters verstrickt war. In Blutasche dreht sich alles um das expressionistische Gemälde eines Düsseldorfer Malers, das seit der Nazizeit verschollen ist.

In aller Kürze

Meine ersten Veröffentlichungen waren kurze Erzählungen. Über die Jahre sind ein rundes Dutzend Geschichten dazugekommen, phantastische und realistische, über die unterschiedlichsten Medien verstreut. Leider gibt es in Deutschland kaum Plattformen für kurze Prosa. Ich trauere immer noch dem Haffman‛schen Raben nach, der meinen Erzählungen für kurze Zeit eine so schöne Heimat geboten hat.

Übersetzungsarbeit

Zum Übersetzen bin ich als Quereinsteigerin gekommen, mit wenig mehr Voraussetzungen als einer Liebe zur englischen Sprache, gutem deutschem Sprachgefühl und der Entschlossenheit zu lernen. Im Laufe der Jahrzehnte habe ich Dutzende Bücher aus dem Englischen übersetzt, fast durchgängig Unterhaltungsliteratur. Manches davon war eher mittelmäßig, einiges beeindruckend gut. Seit 2019 nehme ich keine Übersetzungsaufträge mehr an.

Vorschau Lieblingslektüre